De la maille ou rien
Un court-métrage de Mathilde Miserez et Lucie Goldryng
En coproduction avec Tripode Productions (FR)

À Bourogne, petite ville grise menacée par les inondations, Damien vit reclus dans sa maison qu’il ne peut vendre, piégé par une administration kafkaïenne. Il s’est mis à tricoter compulsivement, recouvrant son intérieur de laine et refusant de retirer son poncho sa et cagoule. Inquiets, ses amis Zorro, Jonas et Sam s’incrustent chez lui. Peu à peu, le tricot partagé devient un prétexte pour renouer, parler, réparer. Jusqu’à ce que Damien évoque, pour la première fois, l’idée de partir.

En financement

In Bourogne, a drab little town threatened by flooding, Damien has shut himself away in his house, unable to sell it due to Kafkaesque red tape. He’s taken to obsessive knitting, covering his interior in wool and refusing to take off his ponchos and balaclavas. Worried, his friends Zorro, Jonas, and Sam move in uninvited. Gradually, knitting becomes a pretext for reconnecting, talking, and healing. Until one day, Damien quietly admits he might want to leave.

Financing
Les orages magnétiques
Un film de Wendy Pillonel

Sous une canicule écrasante et alors que d’étranges perturbations magnétiques troublent l’atmosphère, Jo, 13 ans, cherche à comprendre pourquoi leur mère les a embarqués en catastrophe, elle et son frère, loin de leur père, dans son village natal en Italie. Dans ce paysage ravagé par la désindustrialisation, elle tente de s’adapter à son corps qui change et au regard nouveau que les autres posent sur elle. En colère contre sa mère, et malgré l’opposition de son frère ainé, elle alerte leur père qui débarque par surprise. Un climat oppressant s’installe, mais Jo, fascinée par le charisme et l’autorité de son père prend son parti. Pourtant, grâce à Ester, son amie d’enfance, Jo découvre peu à peu que la vulnérabilité n’est pas synonyme de soumission.

En développement

During a stifling heatwave and amid strange magnetic disturbances, 13-year-old Jo tries to understand why their mother suddenly took her and her brother away from their father, back to her native village in Italy. In a landscape marked by deindustrialization, Jo struggles with the changes in her body and the new way others look at her. Frustrated with her mother, and despite her older brother’s objections, she contacts their father, who turns up unexpectedly. A tense atmosphere takes hold, and Jo, drawn to her father’s charisma and authority, sides with him. But through Ester, her childhood friend, she gradually learns that vulnerability does not mean weakness.

In development
Le ricochet solaire
Un film de Carmen Jaquier
en coproduction avec Parcelles Films (FR)

Suisse, 1918. Trop bruyante, trop libre, trop rebelle pour sa famille, Aloïse Corbaz est internée dans un asile psychiatrique. Une mesure provisoire qui durera toute une vie. Pour survivre, elle dessine en secret, couvrant chaque fragment de carton ou de papier volé de reines, d’amants et de figures mythologiques. Invisible et inaudible pendant des décennies, elle bâtit une œuvre immense, jusqu’au jour où une jeune médecin la découvre et l’offre au monde.

En développement

Switzerland, 1918. Too loud, too free, too rebellious for her family, Aloïse Corbaz is committed to a psychiatric asylum. A temporary measure that will last a lifetime. To survive, she draws in secret, filling stolen scraps of cardboard and paper with queens, lovers and mythological figures. For decades unseen and unheard, she builds an immense body of work, until a young doctor discovers it and brings it to the world.

In development
An der Schwelle
Un film de Fanny Bräuning

Un groupe de femmes venues de milieux et de cultures différents franchit le seuil d’une vie nouvelle. Elles ont fui la violence et trouvé, avec leurs enfants, refuge dans un foyer pour femmes en Suisse. Soutenues par une équipe dévouée, elles tentent de se reconstruire, de retrouver leur force, leur identité et leur dignité. Entre amitiés naissantes, résistances intérieures et choix décisifs, elles esquissent peu à peu la promesse d’un avenir différent.

En financement

A group of women from different backgrounds and cultures are embarking on a new life. They have fled violence and found refuge with their children in a women’s shelter in Switzerland. Supported by a dedicated team, they are trying to rebuild their lives and regain their strength, identity and dignity. Between budding friendships, inner struggles and decisive choices, they gradually sketch out the promise of a different future.

Financing
Warriors’ Whisper
Un documentaire d’Elena Avdija

Warriors’ Whisper est une histoire d’amitié féministe forgée par l’expérience de la guerre et du combat contre les violences sexistes. Pendant que les conflits en ex-Yougoslavie font rage, les féministes de la région sont les seules à communiquer entre les frontières du territoire qui se morcelle. Grâce à un travail d’archives, le film tisse l’idée d’un continuum qui relie la violence sexiste à la violence totale d’un État en guerre.

En développement

Warriors’ Whisper is a story of feminist friendship forged by the experience of war and the fight against gender-based violence. While conflicts raged in the former Yugoslavia, the region’s feminists were the only ones able to communicate across the borders of a fragmenting territory. Using archive footage, the film weaves together the idea of a continuum linking gender-based violence to the total violence of a state at war.

In development
Joyride
Un documentaire de Nathalie Berger

Joyride c’est le dernier road trip de Linda et Carol, deux soeurs âgées – l’une encore amish, l’autre ayant quitté la foi. Un portrait intime de deux femmes à la croisée des chemins, entre mémoire, identité et rébellion silencieuse contre les hommes qui ont toujours cherché à les contenir.

En développement

Joyride is the final road trip of Linda and Carol, two aging sisters – one still Amish while the other left the faith. An intimate portrait of two women at a crossroads, torn between memory, identity and silent rebellion against the men who have always sought to control them.

In development
Ne pleure pas Bibi
Un documentaire de Maryam Goormaghtigh en coproduction avec Barberousse Films (FR) et Michigan Films (BE)

Ramèche et Georges, forment un couple vivant ensemble depuis 60 ans entre l’Iran, la Chine, la Belgique, la France et la Suisse. Leur relation est mise à rude épreuve lorsque Ramèche est diagnostiquée de la maladie d’Alzheimer. Ensemble ils replongent dans leur passé avant qu’elle ne l’oublie complètement. Ce voyage mémoriel les confronte à des souvenirs parfois douloureux mais montre aussi un amour sans fin qui traverse les décennies.

En financement

Ramèche and Georges have been a couple for 60 years, living together in Iran, China, Belgium, France and Switzerland. Their relationship is put to the test when Ramèche is diagnosed with Alzheimer’s disease. Together, they revisit their past before she forgets it completely. This journey down memory lane confronts them with sometimes painful memories, but also shows an endless love that spans decades.

Financing

 

Tra le cacce
Un documentaire de Charlotte Nastasi et Émilie Cornu

Triora, théâtre de la plus vaste chasse aux sorcières d’Italie, témoigne à l’échelle d’un village, ce qui continue de traverser nos sociétés : la manière dont la misogynie peut se transmettre silencieusement à travers les siècles. Dans ses ruelles et sur sa place, dans ses cuisines comme dans ses forêts, se jouent des rapports de force sur la place des femmes et des hommes allant bien au-delà de cette vallée.

En développement

Triora, the scene of Italy’s largest witch hunt, bears witness on a village scale to something that continues to permeate our societies: the way in which misogyny can be silently transmitted through the centuries. In its narrow streets and squares, in its kitchens and forests, power struggles over the place of women and men play out that extend far beyond this valley.

In development

 

Podium
Un documentaire de Rachel Leah Jones et Philippe Bellaïche
En coproduction avec Home Made Docs (ISR), Mégafun (CAN), et la RTS Radio Télévision Suisse

Depuis la création de l’État d’Israël et la mise en place de son parlement, la Knesset, des législateurs arabes siègent aux côtés des législateurs juifs. Bien que les citoyens palestiniens d’Israël constituent 20% de la population, les députés arabes n’ont jamais guère représenté plus de 10% de l’organe législatif ; entre autres raisons, parce qu’être un membre non-juif du parlement dans un Etat Juif est une tâche ingrate.

En développement

Since Israel was established and its parliament — The Knesset — first convened, Arab lawmakers have served alongside Jewish ones. Were we to listen to a collection of 3-minute speeches, curated from thousands delivered by these Arab lawmakers from 1948 until today — like a relay race across the generations and against the political odds — what would we hear? A hungry appeal for a rightful place at the table, rather than the carrot, the stick, and the civil rights crumbs begrudgingly swept off of it.

In development
Top